Bibeln

Bibelöversättning

2014-12-18 12:20 #0 av: _lars_

Det finns ju ett antal svenska översättningar av Bibeln. Vilken är den som är mest "korrekt", alltså följer orginalspråket bäst?

Anmäl
2014-12-19 16:40 #1 av: Woodland

Har du några särskilda översättningar i åtanke? 

Personligen tycker jag om att läsa ur flera översättningar, dock inte Nya Världens översättning som Vaktornet har givit ut.  Jag har läst de apokryfiska böckerna som finns mellan Gamla och Nya Testamentet i bibel 2000 men anser inte att de är gudomligt inspirerade. 

Här är lite saxat ur en internetsida om bibeln.

Så står det på om bibel 2000:

Bibelns språk behöver ständigt uppdateras. Vår förra officiella bibel var översatt och klar 1917. Den tidigare bibelöversättningen, Gustav Vasas bibel var från 1541 och hade hunnit bli så ålderdomlig att många hade svårt att förstå vad som stod i den.

När 1917 års bibel var klar, välkomnades den. Men den möttes också av viss kritik. Många ansåg att språket hade blivit för vardagligt och att bibeln tappat sin strama högtidlighet från Gustav Vasas dagar. Andra ansåg att den var gammalmodig redan när den kom ut, medan ytterligare andra ansåg den vara för teologiskt liberal.

I början av 1950-talet inleddes diskussionen om att det åter var dags för en ny översättning. Texten hade på några decennier blivit svår att förstå för stora grupper i samhället.

Men det var inte bara språket som utvecklats. Även bibelforskningen hade gått framåt och dagens vetenskapsmän, arkeologer, historiker och översättare vet mer om bibeln och dess tillkomst än vad man kände till vid början av seklet.

Dessutom hade man år 1947 gjort ett mycket viktigt fynd: I de så kallade Dödahavsrullarna från 100-talet f.Kr., finns nästan alla böcker i Gamla testamentet representerade. De är de äldsta bevarade bibeltexterna och har bidragit med ny och viktig kunskap.

Språkets utveckling och bibelforskningens framsteg är alltså de viktigaste orsakerna till att staten tillsatte en ny Bibelkommission 1972.


Bra att veta om översättningen: 
Ingen biblisk skrift finns kvar i original. Bibel 2000 utgår från bevarade avskrifter av originaltexterna, Gamla testamentet har till exempel översatts från den hebreiska standardtext som brukar kallas den masoretiska texten, representerad av en handskrift från 1008 e Kr. 
När en bok skrivs av för hand uppstår alltid fel: bokstäver förväxlas, ett ord eller en hel rad tappas bort, man läser fel i en otydlig förlaga etc. Därför kan enstaka äldre handskrifter, till exempel Dödahavsrullarna, avvika från den standardtext man översätter. Översättarna måste självständigt avgöra på vilka punkter översättningen ska utgå från andra vittnen om grundtexten. Dessa avvikelser anges i en särskild avdelning – Textkritiska anmärkningar.

från bibeln.se 

Med vänlig hälsning,

Woodland - Sajtvärd på Jesus i Fokus.

Anmäl
2014-12-19 19:37 #2 av: _lars_

Nej, det var mest en allmänt ställd fråga. Jag brukar också läsa olika översättningar av samma text, och ibland skiljer de sig åt.  Inte mycket, men ibland är det någon formulering som är annorlunda. Den översättning som skiljer sig mest tycker jag är Nya Levande Bibeln.

Ett exempel är 1 Joh 4.

I Nya Levande Bibeln står det följande:

1Kära vänner, tro inte på alla som säger att de har Guds Ande. Pröva budskapet först och se om det verkligen kommer från Gud, för många människor med falska budskap om Gud har spridits ut över världen.

2Så här kan ni avgöra om budskapet är från Guds Ande: den som erkänner att Jesus Kristus var en verklig människa, han har Guds Ande.

3Men den som inte erkänner Jesus som en verklig människa kommer inte från Gud. Han får sin kraft från 'Motståndaren till Kristus', den ande som ni vet ska komma, och som redan finns i världen.

I bibel 2000 står det:

1Mina kära, sätt inte tro till alla andar utan pröva om de kommer från Gud, ty många falska profeter har gått ut i världen. 

2Så kan ni se vilken ande som är Guds: varje ande som erkänner att Jesus Kristus har kommit i mänsklig gestalt är från Gud, 

3men den ande som förnekar Jesus är inte från Gud. Det är Antikrists ande, som ni har hört skall komma och som redan nu är i världen.

I Bibel 2000 talar man om profeter, medan man i nya levande bibeln talar om människor i ett vidare begrepp, alltså inte just profeter. 

Anmäl
2014-12-20 04:58 #3 av: [Juel70]

Jag tycker personligen om Handbok för livet och sedan 1917 års översättning och jämföra dessa. Då brukar jag läsa Handbok för livet först och sedan  jämföra översättningen en 1917. Men dom flesta kristna brukar tycka att Folkbibeln är en bra översättning, men jag tycker att textupplägget är lite litet och komplicerat, men jag ser ju lite dåligt också.Cool

Anmäl
2014-12-23 09:06 #4 av: OlgaMaria

Profeter är också människor. ;-) Och vem som helst kan påstå att de är profeter och kommer med budskap från Gud.

Nya Levande Bibeln är en parafras, vilket betyder att den förhåller sig fritt till grundtexten och försöker översätta andemeningen, budskapet, i texten på att bra sätt. Andra översättningar försöker översätta lite mer ord-för-ord men ändå ha en bra läsbarhet. Åkeson är en översättning som nästan är helt ord-för-ord, vilket gör den svår att läsa men kan ju vara intressant att jämföra med.

Tycker alla svenska översättningar är bra (förutom Nya Världens) men min absoluta favorit är Folkbibeln.

/ OlgaMaria, sajtvärd på Allergier iFokus

Anmäl
2017-08-06 19:42 #15 av: copse

Inlägg #5 till och med #14 är flyttade till denna tråd för vidare diskussion om mer specifika bibelverser. Var vänliga fortsätt diskussionen där.

// copse

Medarbetare på Jesus iFokus.

Anmäl
2017-08-12 11:03 #16 av: _lars_

Vad anser ni om Reformationsbibeln?

Jag har själv inte läst den, och har inte heller hittat den online på nätet.

Anmäl

Det finns en till kommentar till den här diskussionen. Den är bara synlig för medlemmar på iFokus. För att läsa kommentaren, logga in eller registrera dig på iFokus.